銀河鉄道の夜

ginga tetsduō no yoru / night on the galactic railroad

milky way railroad
translation by joseph sigrist and d.m. stroud, 2009

introduction.
(by d.m. stroud)

KENJI MIYAZAWA (1896—1933) WAS JAPAN'S BEST LOVED'S CHILDREN'S writer and one of its three greatest modern poets. He spent most of his brief life in the cold, isolated prefecture of Iwate, hundreds of miles north of Tokyo. Although he was well known in literary circles and published in Tokyo magazines, Miyazawa devoted most of his life to teaching school, when he was not engaged as a chemist and government agricultural agent. To while away the long winters, he created stunningly original poems and a series of beautiful tales for children, one of which is translated here.

Miyazawa was well informed about most aspects of modern science, yet he devoted many years roaming from temple to temple in search of the Buddhist doctrine that would best accomodate his syncretic religious beliefs. His fascination with Christianity led him to imagine a kind of universal dogma that would fuse Christianity and Buddhism. He seems to have been particularly taken with the relationship between Esoteric Buddhism and the Hermetic doctrines of Giordano Bruno and Tommaso Campanella, which attempted to reconcile Christianity and Renaissance science with alchemsy, astrology, and Eastern esotericism. Bruno and Campanella, in turn, were closely associated with the scientific ideas of Galileo, another great hero of Miyazawa's.

Milky Way Railroad, probably written in 1927, is a masterpiece of transcendental realism, a children's science fiction fantasy that expresses in symbolic form many of Miyazawa's religious and personal beliefs. Its physical setting is the small riverside town of Hanamaki, on the banks of the Kitakami River, where Miyazawa spent most of his life. Hanamaki at that time was connected to the town of Kamaishi by a narrow-gauge railroad, the Iwate Line; the four stations on the galactic railroad in the story correspond to the four actual stops between Hanamaki and Kamaishi.

The time of year is Tanabata, the seventh night of the seventh month, celebrated by the old lunar calendar in August so that it conincides with Obon, the festival of dead souls. The Tanabata Festival was brought to Japan from China in the eigth century. It commemorates the love of two personified stars, both prominent in the summer sky: the Weaver (Vega, in the constellation Lyra, "Harp") and the Cowherd (Altair, in Aquila, "Eagle"). The Weaver was a princess who wove the garments of the gods. She lived on the east side of the Milky Way and became so devoted to her husband, the Cowherd, who lived to the west, that she began to neglect her weaving. Her father, the Master of Heaven, condemned the couple to be seperated, but he allowed them to meet on one night a year, the night of the Milky Way Festival. According to one version of the story, if the princess's weaving during the year was satisfactory a boatman would come to ferry her across the Milky Way, but in years when her father was displeased he would cause it to rain, making passage by boat impossible. A flock of magpies would then spread their wings to create a bridge across the river. In some parts of Japan, as in Kenji's town, during the celebration of TAnabata and OBon small gourds are hollowed out, filled with lighted cnadles, and set adrift on the rivers to symbolize the boat as well as the soul's passage to heaven.

The two seperated "lovers" in Miyazawa's story are both male. They are two friends and schoolmates, the poverty-stricken Giovanni, whose father, a fisherman, is miles away in Hokkaido, and Campanella, whose father is a professor. On the night of the festival, Campanella, against his will, joins the other boys in their mockery of Giovanni, and Giovanni goes off alone to mope at the top of a hill, where he is suddenly transported on a magical train to the Milky Way. While his friends are celebrating the yearly meeting of the Cowherd and the Weaver, Giovanni will be right up there with the stars. And better yet, he'll find his friend Campanella on the trian with him.

Little does he realize, however, that Campanella has already drowned in the river below and that the train he is on is the train of death. Giovanni is the only one alive and the only one who will return to earth. But for this one night, he is alone with his best friend and nobody will interrupt their reverie. Perhaps Miyazawa was reacalling a lost friend of his own or the recent death of his siter, or was describing the relation of the soul and its animus.

This page is a work in progress.